オーストラリア 人 は , 高い 飛行 費 と インフレ の ため に , 国内 旅行 より も 安い 国際 旅行 を 選ぶ よう に なっ て い ます。
Australians are choosing cheaper international trips over domestic travel due to high flight costs and inflation.
オーストラリアの旅行者は、バリ,オークランド,東京,マニラなどの近隣の国際的目的地に、国内飛行費が高騰し、生活費が高騰しているため、今夏の国内旅行の際には、国内便よりもいくつかの国際便の方が安価になった。
Australian travelers are increasingly opting for nearby international destinations like Bali, Auckland, Tokyo, and Manila over domestic trips this summer due to high domestic flight prices and the cost-of-living crisis, with some international flights now cheaper than domestic ones.
Webjetのデータによると,2026年の夏の予約の54%は国内で,36%は国際で,10%はタスマニア横断で,需要が手頃な価格の東南アジアと日本に移動している.
Webjet data shows 54% of bookings are domestic, 36% international, and 10% trans-Tasman for summer 2026, as demand shifts toward affordable Southeast Asia and Japan.
同社は,航空比較場からAIで発電された旅行用プラットフォームに改装して,若手旅行者による需要の増加に応ずるため,航空,ホテル,旅客等を発注する特設のパッケージに乗じて行つている.
The company, rebranding from a flight comparison site to an AI-powered travel platform, is bundling flights, hotels, and tours into customizable packages to meet rising demand from younger travelers.
オーストラリアの旅行予約の半数以上は、他の主要な市場よりも、まだオンラインや個人の機関を経由している。 複雑な旅行の必要性を明らかにしている。
Over half of Australian travel bookings still go through online or in-person agencies—more than in any other major market—reflecting complex travel needs.
Webjetは2030年までに取引額の倍増を目的とし,2025年には150億ドルが達成された.
Webjet aims to double its transaction value by 2030, with $1.5 billion achieved in 2025.