輸入された豚肉と卵を 動物福祉の基準に合わせることで ニュージーランドは年間290万ドルを稼ぐことができ 消費者は週にわずか25セントしか支払えないのです
New Zealand could earn $29M annually by requiring imported pork and eggs to meet its higher animal welfare standards, costing consumers just 25 cents per week.
ニュージーランドの報告書によると、輸入基準を家畜福祉規則に合わせることで、地元の養豚産業は年間2,900万ドル増加し、食費は1人あたり毎週わずか25セント増加する可能性がある。
A New Zealand report finds aligning import standards with domestic animal welfare rules could boost the local pig industry by $29 million annually, adding just 25 cents per person weekly to food costs.
輸入された豚肉と卵は ニュージーランドでは 国内で既に違法な 豚の飼料と産卵箱の禁止など 高い福祉基準を満たすよう 要求される方針です
The policy would require imported pork and eggs to meet New Zealand’s higher welfare standards, such as banning sow stalls and farrowing crates, which are already outlawed domestically.
豚肉 の 60 % 以上 , ニュージーランド で 消費 さ れる 液体 卵 の 半数 以上 は , こう し た 慣行 が 合法 化 さ れ て いる 国々 から 来 て い ます。
Over 60% of pork and more than half of liquid egg consumed in New Zealand come from countries where these practices remain legal.
報告書によると 国際的な輸出業者は既に 保護ケージのない 福祉の高い製品を生産しており 規制の遵守を可能にしています
The study notes international exporters already produce cage-free and higher-welfare products, making compliance feasible.
住民の80%以上がこの動きを支持しており,この政策は動物製品 (福祉のギャップを埋める) 修正法案と11000以上の署名によって支持されています.
Polling shows over 80% of New Zealanders support the move, and the policy is backed by the Animal Products (Closing the Welfare Gap) Amendment Bill and more than 11,000 petition signatures.
それ に よっ て 農業 経営 者 の 分野 が 向上 し , 一般 の 人々 の 価値 観 を 維持 し , 倫理 的 な 農業 に 関する ニュージーランド の 世界 的 な 評判 が 強まり ます。
Advocates say it would level the playing field for farmers, uphold public values, and strengthen New Zealand’s global reputation on ethical farming.