トリニダードとトバゴのディバリの花火は,広範囲にわたる不安を引き起こし, 強制執行の弱さと政府の約束の不履行のために,公的な展示を禁止するよう促しました.
Fireworks during Diwali in Trinidad and Tobago cause widespread distress, prompting calls for a ban on public displays due to weak enforcement and unmet government promises.
トリニダード・トバゴの居住者及び動物の権利擁護者は、ディワリで過度の花火をめぐって警報を鳴らし、ペットや野生生物や脆弱性障害を訴えている。 自閉症の子どもや高齢者を含む。
Residents and animal rights advocates in Trinidad and Tobago have raised alarms over excessive fireworks during Diwali, citing severe distress to pets, wildlife, and vulnerable人群, including children with autism and the elderly.
既存の法律で許可を請求し,前政権が騒音による汚染の軽減を約束しているにもかかわらず,強制活動は依然として弱体化し,規制のない利用は広域に広まっている.
Despite existing laws requiring permits and previous government pledges to reduce noise pollution, enforcement remains weak, with unregulated use widespread.
活動家及び環境主義者は,政府による主な専門的イベントを除く公共の花火禁止を勧告しており,より安全な代替手段を要請している.
Activists and environmentalists are urging a ban on public fireworks except for major government-supervised events, calling for safer alternatives.
静かで安全なオプションの販売が増えていると報告している一方で 批判者は政府が約束した立法を実行していないと語る.
While some companies report growing sales of quieter, safer options, critics say the government has failed to deliver on promised legislation.
Camla Persaad-Bissar首相は,新たな騒音規制を導入する計画の確認をしたが,不規則な執行と意味のある改革の欠如について懸念が残る.
Prime Minister Kamla Persad-Bissessar confirmed plans to introduce new noise regulations, but concerns persist over inconsistent enforcement and lack of meaningful reform.