Changkingの運転手は"入所禁止"の標識が混乱し,中国が公平な政府活動に挑む動きを強調したため,交通罰金に反対した事件に勝利した.
A Chongqing driver won a case against a traffic fine due to a confusing "No Entry" sign, highlighting China's push for fair government actions.
中国最高人民裁判所は,行政訴訟における司法の監督を強調し,改正行政法第10周年を記念した.
China's Supreme People's Court emphasized judicial oversight in administrative cases, marking the 10th anniversary of the revised Administrative Procedure Law.
運転手が交通罰金を訴えた訴訟で勝利した 重慶の事例を強調した. "入国禁止"の標識が不適切に配置され, 5,800件以上の同様の違反が記録され, 混乱を引き起こした.
It highlighted a Chongqing case where a driver won a challenge against a traffic fine due to a poorly placed "No Entry" sign that caused widespread confusion, with over 5,800 similar violations recorded.
同 裁判 所 は , その 符号 の 配布 は 標準 と は 無 関係 で , 「全く ふさわしく ない」と いう 裁定 を 下し , 地方 の 改善 を 図り まし た。
The court ruled the sign’s placement was nonstandard and "clearly inappropriate," prompting local improvements.
2015年から2025年6月にかけて,中国の裁判所は,2024年に新事件の26.1%,罰金の額が14.4%を上回る土地の取得及び解体紛争により,第280万件の第一回行政事件を処理した.
From 2015 to June 2025, China’s courts handled 2.83 million first-instance administrative cases, with land acquisition and demolition disputes making up 26.1% of new cases in 2024 and penalties accounting for 14.4%.
最高 裁判 所 は , 政府 が 合法 的 かつ 公正 な 行動 を 取る よう , より 強力 な 監督 を 行なう こと を 要請 し まし た。
The top court urged stronger oversight to ensure lawful and fair government actions.