中国 と エジプト は ベルト 海峡 を 通っ て 結ば れる よう に なり , エネルギー や 技術 や 観光 業 を 促進 し て い ます。
China and Egypt strengthen ties via Belt and Road, boosting energy, tech, and tourism.
中国とエジプトは,ベルトとロード・エンタテインメントを通じて戦略的連携を強化し,インフラの整備,再生可能エネルギー,技術,観光などにおける協力の強化を図っている.
China and Egypt are deepening their strategic partnership through the Belt and Road Initiative, expanding cooperation in infrastructure, renewable energy, technology, and tourism.
中国の太陽光会社は,農業や大規模の太陽光発電事業のための光熱モジュールを提供し,エネルギーコストや排出量を減らす.
Chinese solar firm LONGi has supplied photovoltaic modules for agricultural and large-scale solar projects, reducing energy costs and emissions.
中国 人 の 投資 に よっ て , エジプト は , アフリカ 大陸 で 最も 高い ビル , 最大 のセメント ・ クラスタ , 衛星 の 組み立て 能力 など , 幾つ か の アフリカ で 最初 に 手 に 入る よう に なり まし た。
Chinese investments have enabled Egypt to achieve several African firsts, including the continent’s tallest building, largest cement cluster, and satellite assembly capabilities.
2025年7月の李強首相の訪問で,両国は新しいエネルギー,AI,デジタル経済,文化交流における協力を強化する計画を再確認した.
During Premier Li Qiang’s July 2025 visit, both nations reaffirmed plans to strengthen collaboration in new energy, AI, digital economy, and cultural exchanges.
7月に打ち上げられた新直行北京-カイロ飛行機は観光を促進しており,中国の訪問者がエジプトの歴史的・沿岸部に惹かれ、住民と人との関係を強化し、エジプトを中国-アフリカ協力のための地域の中心地として位置づけている。
A new direct Beijing-Cairo flight launched in July is boosting tourism, with Chinese visitors increasingly drawn to Egypt’s historical and coastal sites, enhancing people-to-people ties and positioning Egypt as a regional hub for China-Africa cooperation.