オーストラリア人技術者のパイプメーカーの人工心臓は,患者を病院の外に100日から100日以上生き残らせたが,国家的資金の不足がイノベーションの損失を警告している.
An Australian engineer's pipe-made artificial heart kept a patient alive outside hospital for 100+ days, but he warns lack of national funding risks losing the innovation.
オーストラリア の 一 技師 , ダニエル ・ ティムズ 博士 は , 父親 が 心臓 不全 で 死亡 し た こと に 刺激 さ れ て , ブニングス の パイプ を 使っ た 人工 心臓 を 開発 し まし た。
An Australian engineer, Dr. Daniel Timms, has developed a revolutionary artificial heart using Bunnings pipes, inspired by his father’s death from heart failure.
1974年のダツン・エンジンに 似ていたチタン製の BiVacor 装置は シドニーにある患者さんを 100日以上 病院の外で 生き続け,普通に 暮らさせました
The BiVacor device, made of titanium and resembling a 1974 Datsun engine, has kept a Sydney patient alive and living normally for over 100 days outside a hospital.
テキサスのビジネスマン"マトレス・マック"から大きな寄付を含んだ米国の資金は,この事業の推進に役立ったが,ティムムスはオーストラリア政府の支援は,このイノベーションを国内に維持できたかもしれないと話している。
Though U.S. funding, including a major donation from Texas businessman "Mattress Mack," helped advance the project, Timms says Australian government support could have kept the innovation home.
同氏は、年間約6億5,000万ドルしか割り当てられていない240億ドルの医学研究未来基金への投資を増やすよう促している。
He urges increased investment in the $24 billion Medical Research Future Fund, which allocates only about $650 million annually.
Timmsは、心不全を生き残り可能な状態にするための鍵であり、オーストラリアでの突破口の確保を図るためのものであると信じている。
Timms believes sustained national backing is key to making heart failure a survivable condition and ensuring breakthroughs remain accessible in Australia.