ジンバブエ は 中国 と パートナー に なっ て 地元 で たばこ の 収穫 を 記録 し , 輸出 や 仕事 を 増やす こと を 目標 に し て い ます。
Zimbabwe partners with China to process record tobacco harvest locally, aiming to boost exports and jobs.
ジンバブエは、中国企業と提携し、長期目標5億kgのタバコ収穫量のうち1億キログラムを現地で処理し、付加価値を高め、世界最大のたばこ市場である中国を含む世界市場に参入することを目指している。
Zimbabwe aims to process 100 million kilograms of its record 355 million kg tobacco harvest locally by partnering with Chinese firms, with a long-term goal of 500 million kg, to boost value addition and enter global markets, including China, the world’s largest cigarette market.
政府はこのようにして 雇用を創出し 輸出を増やし 時代遅れの機器や 限られた資金調達などの課題を克服するため 喫煙製造,ニコチン抽出,代替タバコ製品における 合弁企業を模索しています
The government seeks joint ventures in cigarette manufacturing, nicotine extraction, and alternative tobacco products to create jobs, increase exports, and overcome challenges like outdated equipment and limited financing.
工業 界 の 指導 者 たち は 中国 の 投資 に つい て 楽観 的 な 見方 を 示し て おり , ザンビア は ジンバブエ の 進歩 を 称賛 し , 農業 の 改善 や 政策 改革 を 主要 な ドライバー と し て い ます。
Industry leaders express optimism about Chinese investment, while Zambia commends Zimbabwe’s progress, citing improved farming practices and policy reforms as key drivers.