NSWは,ノーザンビーチ病院が個人の介護を保てるか,又はスタッフとアクセスの懸念の最中に全面的に公表するかを決定する.
NSW to decide if Northern Beaches Hospital keeps private care or goes fully public amid staffing and access concerns.
ニューニューウェールズ州政府は,ヘルススクープの受託と2歳のジョー・マッサの悲劇的な死の後,ノース・ビーチ病院の民間サービスの将来を決定する予定で,これは新しい公私パートナーシップを禁止する"ジョー・マッサ法"につながりました.
The NSW government is set to decide the future of private services at Northern Beaches Hospital after Healthscope’s receivership and the tragic death of two-year-old Joe Massa, which led to "Joe’s Law" banning new public-private partnerships.
高級医師は 民間医療を廃止すると 公的医療システムに負担がかかり 待機時間が長くなり 民間医療に依存する 心臓医療のような 重要な医療サービスに 危険が及ぶと警告しています
Senior doctors warn ending private care could strain the public system, increase wait times, and jeopardize critical services like cardiac care, which rely on private billing.
79%の地方住民が民間保険を保有しているため,民間の手術は継続的な業務を支えている.
With 79% of the local population holding private insurance, private surgeries sustain 24/7 operations.
組合は,当該公的取扱いをサポートしているが,医療関係者は,相談の不足や不確実さに懸念を表明し,スタッフの辞職や公的反発を訴えている.
While unions support a public takeover to address staffing issues, medical staff express concern over lack of consultation and uncertainty, citing staff resignations and public backlash.
この決定は,病院がハイブリッドモデルを保てるか,又は公益事業に全面的に移行するかを決定するものとする。
The decision will determine whether the hospital retains a hybrid model or shifts fully to public operation, with major implications for care access and system capacity.