ニュージーランドのフォニックステストは読解力の向上を主張しているが、専門家らは、データは理解力の向上を証明していないと述べている。
New Zealand’s phonics test claims boost in reading, but experts say data doesn’t prove better comprehension.
ニュージーランドの教育大臣は,生体検査の結果,学生の読解能力の向上を訴えているが,専門家は,実語及び疑似用語の解読に基づくデータについて警告しているが,読解能力の向上は証明しない.
New Zealand's Education Minister claims "transformational" gains in student reading after phonics checks, but experts warn the data—based on decoding real and pseudo-words—do not prove improved reading comprehension.
1年が経過すると、期待に応える生徒はわずかに増え、その変化は最小限であり、なおかつ,信頼度を制限する516人の生徒のみが記録された.
While slightly more students met expectations after one year, the change is minimal, and only 516 students were tracked over time, limiting reliability.
脳の研究によると 解読は意味のある読書とは異なるもので イギリスの証拠によると 音声テストの成績が 必ずしも 総合的な識字率を反映しているとは限りません
Brain research shows decoding differs from meaningful reading, and UK evidence suggests phonics test gains don’t always reflect better overall literacy.
専門家たちは,解読能力と完全読解能力を同等に扱うべきではないと警告し,変革の主張は早すぎる,そして堅実な証拠によって裏付けられていないと評している.
Experts caution against equating decoding skills with full reading proficiency, calling the transformational claims premature and unsupported by robust evidence.