日本中央銀行は,三年以上にわたりインフレ率が2%を超えているため,増加率を上げる可能性があるが,政治的・世界的なリスクにより,決定が遅滞している.
Japan's central bank may raise rates as inflation exceeds 2% for over three years, but a decision is delayed due to political and global risks.
日本の政策立案者ハジメ・高田銀行は,日本はおそらく2%のインフレ目標を達成し,平成3年以上そのレベルを超えるインフレを継続し,現在の環境を"プライムチャンス"と称したという.
Bank of Japan policymaker Hajime Takata said Japan has likely achieved its 2% inflation target, with inflation sustained above that level for over three years, and called the current environment a "prime opportunity" to raise interest rates.
強い賃金成長, 耐性のある消費支出,関税の懸念の減少を理由に 0.5%から 0.75%に移行するよう促した.
He urged a move from 0.5% to 0.75%, citing strong wage growth, resilient consumer spending, and diminished tariff concerns.
9 月 に タカ の よう な 反対 声 を 上げ た 高田 氏 は , インフレ の 危険 が 過剰 な 勢い に 変わり つつ あり , 経済 は 金利 の 上昇 を 吸収 できる と いう こと を 強調 し まし た。
Takata, a hawkish dissenting voice in September, emphasized that inflation risks are shifting toward overshooting and that the economy can absorb rate hikes.
政治的不確実性と世界の貿易リスクが決定を遅らせているため,彼のコメントは,カズオ・ウエダ総督の慎重な立場と対照的です.
His comments contrast with Governor Kazuo Ueda’s cautious stance, as political uncertainty and global trade risks delay a decision.
市場 は 依然 と し て 10 月 に は 変化 を 期待 し て い ませ ん。
Markets still expect no change in October, with potential action possibly delayed until December.