コウィチャン部族の先住民の権利主張は リッチモンドの土地の所有権を無効にします 控訴や財産権の懸念を招きます
Cowichan Tribes' Aboriginal title claim invalidates private land titles in Richmond, sparking appeals and property rights concerns.
リーチモンド市は10月28日に会議を開いて 土地所有者に情報を提供します
The City of Richmond is holding a meeting on October 28 to inform property owners affected by a B.C.
最高裁判所の判決は、約7.5平方キロメートルの土地に対するカウチン族のアボリジニの所有権を認め、以前の私有地の所有権を無効にした。
Supreme Court ruling recognizing Cowichan Tribes’ Aboriginal title to about 7.5 square kilometres of land, invalidating prior private land titles.
都市,州,そしてマスクイム・ファースト・ネイションが 控訴している決定は 裁判所が クラウンが授与したタイトルが 公正に先住民の権利を侵害したとの判断から生じています 交渉,訴訟,または購入を通じて 解決が必要なのです
The decision, which the city, province, and Musqueam First Nation are appealing, stems from the court’s finding that Crown-granted titles unjustly infringed on Indigenous rights, requiring resolution through negotiation, litigation, or purchase.
第一国は民間の所有権の無効化を目指さなかったが,その判決は,財産権及び法的不確定性に関する住民及び職員の懸念を引き起こしている.
While the First Nation didn’t seek to invalidate private ownership, the ruling has sparked concern among residents and officials over property rights and legal uncertainty.
最高 裁判 所 の 訴え が 続く 場合 に は , 一 年 から 二 年 かかる こと が 予想 さ れ て い ます。
The appeal process is expected to take one to two years, with possible further delays if a Supreme Court appeal follows.
当局は住民に対し,強い法的弁護を支持する選任代表と接触するよう勧告している。 最高裁判所の参考書に対し,制限のない、抽象的な結果を招く可能性があると警告している。
Officials urge affected residents to contact elected representatives to support a strong legal defense, cautioning against a Supreme Court reference that could yield a non-binding, abstract outcome.