オーストラリア の 運転 者 は , 安全 に 関する 問題 が ある に も かかわら ず , 標準 的 な 規則 を 持た ず , 手動 信号 や 光 を 用い て 混乱 を 引き起こし ます。
Australian drivers use inconsistent hand signals and lights, causing confusion, with no standardized rules despite safety concerns.
オーストラリア の ドライバー は , 波 , ヘッドライト , 角笛 と いっ た 非 公式 の 信号 を 用い て 通信 を 行ない ます が , 世界 的 な 意味 は あり ませ ん。
Australian drivers use informal signals like waves, headlight flashes, and horn beeps to communicate, but there is no universal meaning, causing confusion.
2024年に2000人のドライバーを対象に実施された調査で 手を挙げて感謝したり 謝ったりするなど ジェスチャーが広く使われていることが分かりましたが 解釈は大きく違います 礼儀正しく振る舞うべきだと分かっていても 礼儀正しく振る舞うのは60%しかいません
A 2024 survey of 2,000 drivers found widespread use of gestures—such as raised hands for thanks or apologies—but interpretations vary widely, with only about 60% consistently showing courtesy despite knowing they should.
世代の相違は行動に影響し、信号の意味のグローバルな変化は、日本やイタリアでの警告へのフラッシュのように、複雑さを加える。
Generational differences influence behavior, and global variations in signal meaning—like flashes meaning thanks in Japan or warnings in Italy—add complexity.
安全に及ぼす影響にかかわらず,オーストラリアでは,運転テストに非言語通信を含んだ国はない.
Despite the impact on safety, no Australian state includes non-verbal communication in driving tests.
専門家は,多文化圏における交通環境の理解を深め,リスクを減らすために標準化された「道路言語辞書」を推奨している.
Experts recommend a standardized “road language dictionary” to improve understanding and reduce risks in multicultural traffic environments.