アメリカ軍は カリブ海で麻薬潜水艦を攻撃し 2人を殺害した 民間人の死と主権に関する論争を巻き起こした
U.S. forces killed two in a Caribbean strike on a suspected drug sub, sparking controversy over civilian deaths and sovereignty.
ドナルド・トランプ大統領によると,米国軍は9月16日に麻薬密輸容疑の潜水艦を攻撃し,2人を殺害した.彼は,この船がフェンタニルとコカインを運んでいたと主張し,この作戦により数千人のアメリカ人が死亡することを防げたと述べた.
U.S. military forces killed two individuals in a Caribbean strike on a suspected drug-smuggling submarine on September 16, according to President Donald Trump, who claimed the vessel carried fentanyl and cocaine and that the operation prevented thousands of American deaths.
二 人 の 生存 者 , つまり コロンビア 人 と エクアドル 人 が 起訴 さ れ まし た。
Two survivors, a Colombian and an Ecuadorian, were repatriated for prosecution.
コロンビアのグスタボ・ペトロ大統領は,アメリカが作戦中に民間人漁師アレハンドロ・カランザを殺害したと非難し,その男は障害のある船で漁をしていたと断言し,緊急信号を送っていた.
Colombian President Gustavo Petro accused the U.S. of killing a civilian fisherman, Alejandro Carranza, during the operation, asserting the man was fishing with a disabled boat and had sent a distress signal.
コロンビア は 説明 を 要求 し , ストライキ を その 主権 に 対する 違反 と 呼ん で い ます。
Colombia demands an explanation, calling the strike a violation of its sovereignty.
米国は9月以来少なくとも6回の同様の作戦を実施し,少なくとも29人の死者を出したが,殺害された人々の身元や役割を確認する証拠を公表していない.
The U.S. has conducted at least six similar operations since September, resulting in at least 29 deaths, but has not released evidence confirming the identities or roles of those killed.