アメリカと中国は 来週 新しい貿易協議を行う 稀な地上輸出の緊張について 建設的な高水準の呼び出しを受けて
U.S. and China to hold new trade talks next week over rare earth export tensions, following a constructive high-level call.
中国とアメリカは,この議論を率直かつ建設的と表現した中国の副長官のスコット・ベッセンと米財務長官との間で高レベルなビデオ会議を開催するとともに,来週新たな貿易協議を行うことに合意した.
China and the U.S. have agreed to hold new trade talks next week following a high-level video call between Chinese Vice Premier He Lifeng and U.S. Treasury Secretary Scott Bessent, who described the discussion as candid and constructive.
この 話 の 目的 は , 米国 が 戦略 上 の 脅威 と みなし て いる , まれ な 土砂 資源 に 関する 中国 の 輸出 制限 に 対する 緊張 が 高まっ て いる こと に あり ます。
The talks aim to address escalating tensions over China’s export restrictions on rare earth minerals, which the U.S. views as a strategic threat.
トランプ大統領は以前100%の関税を脅し,習近平との予定のAPEC首脳会談をキャンセルすることを検討したが,後に出席することを確認した.
President Trump had previously threatened 100% tariffs and considered canceling a planned APEC summit meeting with Xi Jinping, but later confirmed he would attend.
米国は短期的供給連鎖反応に伴うG7同盟国と連携しているが,中国の主要レアな地球市場への依存は数年かかる可能性がある.
The U.S. is coordinating with G7 allies on short-term supply chain responses, though reducing reliance on China’s dominant rare earth market could take years.
どちら の 側 も , 継続 的 な 対話 が 必要 で ある こと を 強調 し , 経済 および 貿易 上 の 争い が 続い て いる 中 で も , 関係 を 安定 さ せる 必要 が ある こと を 強調 し まし た。
Both sides emphasized the need for continued dialogue to stabilize relations amid ongoing economic and trade disputes.