女王はアスコットレースに出席 プリンス・アンドリューが エプスタインとの絆を巡る王室の職から撤退中
Queen attends Ascot race day amid Prince Andrew's withdrawal from royal duties over Epstein ties.
女王は土曜日にアスコット競馬場で開催されたQipco British Champions Dayに出席し,アンドリュー王子がジェフリー・エプスタインとの関係と不当な行為の疑惑をめぐって進行中の調査の中で公爵位と王室の称号を辞任した翌日,彼女の任務を継続した.
The Queen attended the Qipco British Champions Day at Ascot Racecourse on Saturday, continuing her duties the day after Prince Andrew stepped down from his dukedom and royal titles amid ongoing scrutiny over his ties to Jeffrey Epstein and allegations of misconduct, which he denies.
アンドリューは,もうクリスマスやガーターサービスの秩序などの主なイベントに参加せず,ロイヤル・ロッジで彼のタイトルと住居を保持している.
Andrew will no longer take part in major royal events like Christmas Day or the Order of the Garter Service but retains his title and residence at Royal Lodge.
カミラ女王は 淡い青のコートとクリーム帽子で参加し ジョッキーのジェイソン・ワトソンにトロフィーを贈った.
Camilla, Queen Consort, attended in a pale blue coat and cream hat, presenting a trophy to jockey Jason Watson.
ザラ・ティンドールは,ジョッキーのジェイミー・スペンサーに,Qipco British Champions スプリントステークスを贈った.
Zara Tindall presented the Qipco British Champions Sprint Stakes to jockey Jamie Spencer.
この決定は,アンドリューがエプスタインと連絡を取っていることを言及した2011年の電子メールや,バージニア・ギュフフレーの即将出版の書籍の詳細を含む暴露に続いて,アンドリューは女王のプラチナ記念祭の混乱を防ぐために口を閉じるよう要求したと主張した.
The decision followed revelations including a 2011 email where Andrew referenced staying in contact with Epstein and details from Virginia Giuffre’s upcoming posthumous book, which alleges Andrew demanded a gag order to prevent disruptions to the Queen’s platinum jubilee.
王族はアナウンス前にアンドリューに相談した.
The royal family consulted with Andrew before the announcement.