オーストラリアのポートスティーブンスでは8月以来、70匹以上のウミガメが死亡しているが、原因はまだ特定されていない。
Over 70 sea turtles have died in Australia’s Port Stephens since August, with no cause yet identified.
オーストラリアのポートスティーブンスでは8月以来、70匹以上のウミガメが死亡したが、原因は確認されていない。
Over 70 sea turtles have died in Port Stephens, Australia, since August, with no confirmed cause.
少なく と も 32 人 が 目 や 皮膚 の 出血 など の 症状 で 死亡 し たり 病気 に かかっ たり し て いる こと が 発見 さ れ , さらに 40 人 ほど が 治療 センター に 運ば れ まし た。
At least 32 were found dead or sick with symptoms like bleeding eyes and skin loss, and about 40 more were brought to a treatment center.
10月16日現在,まだ生きているのは1匹の幼虫であるスピアロウで,メチレンブルー治療の後,わずかな改善を示しているが,生存率は10%未満である.
Only one juvenile, Spearow, remains alive as of October 16, showing slight improvement after methylene blue treatment but with less than a 10% survival chance.
幾つ か の 機関 の 当局 者 は , 毒素 , 気候 の 変化 , 淡水 汚染 など の 原因 に つい て 調査 を 行なっ て い ます が , 一 種 の 引き金 が 確認 さ れ て い ませ ん。
Officials from multiple agencies are investigating possible causes including toxins, climate change, and freshwater contamination, but no single trigger has been identified.
この 病気 は 急速 に 悪化 し て おり , 研究 者 たち は 効果 的 な 治療 の ため の 基準 データ を 持っ て い ませ ん。
The illness has caused rapid deterioration, and researchers lack baseline data for effective treatment.
当局は12月頃までにその答えが湧き上がり、感染したカメを介さずに報告するよう国民に促すとしている。
Authorities say answers may come by December and urge the public to report sick turtles without intervening.