元中国日報記者は上海からカンミンまで9. 5時間の高速列車を乗車し,四州を横断する鉄道旅や景観の改善を経験した.
A former China Daily reporter took a 9.5-hour high-speed train from Shanghai to Kunming, experiencing improved rail travel and scenic landscapes across four provinces.
引退した中国日報通信社は,上海からカンミンまで飛行中の高速列車を選定し,中国が改善したインフラと自然景観を4つの県を横断した.
A retired China Daily correspondent chose a high-speed train over a flight from Shanghai to Kunming, experiencing China’s improved infrastructure and natural landscapes across four provinces.
9.5時間の旅は,現在は16年前の30時間の旅より速く,緑に富んでいるが,景観と14.8キロのビバンポトンネルを映し出す.
The 9.5-hour journey, now faster and greener than the 30-hour trip of 16 years ago, features scenic views and the 14.8-km Bibanpo tunnel.
クンミン で は , 現代 の 中国 史 と 結びつけ られ た 歴史 的 な 遺跡 を 訪ね まし た。
In Kunming, he visited historic sites tied to modern Chinese history.
ダリでは,エライ湖とカングシャン山に惹かれ,市が地元住民や外国人への魅力を増しつつあるのを指摘した.
In Dali, he was drawn to Erhai Lake and Cangshan Mountain, noting the city’s growing appeal to locals and foreigners.
地滑り の よう な 昔 から の 旅行 上 の 障壁 が ある に も かかわら ず , 鉄道 や 道路 網 の 改善 に よっ て , 今 で は リジアン , シャングリラ , ルグ 湖 など の 利用 が 可能 に なり まし た。
Despite past travel barriers like landslides, improved rail and road networks now enable access to Lijiang, Shangri-La, and Lugu Lake.
この 旅 は , 先祖 伝来 の 根 に つながっ た 個人 的 な 探求 で も あり , 中国 の 進歩 し つつ ある 適応 性 と 自然 の 美しさ を 反映 し て い ます。
The trip, also a personal quest tied to ancestral roots, reflects China’s evolving accessibility and natural beauty.