英国国民保健医療は2025年3月までに 支払額,弁護士費用,高額産婦人科の訴訟の増加により 6千億ポンドの過失請求に直面しています
UK's NHS faces £60B in negligence claims by March 2025, driven by rising payouts, legal fees, and high-value obstetric cases.
英国のNHSは,2025年3月現在,臨床過失債務で600億ポンドの負担を背負っており,2006-07年以降の3倍以上の費用が,増額の請求,高額の納付,法学費の高騰などで原価が高騰している.
The UK’s NHS faces £60 billion in clinical negligence liabilities as of March 2025, with costs more than tripling since 2006-07, driven by rising claim volumes, higher payouts, and soaring legal fees—especially for claimants.
価値 の 低い 訴訟 は 常 に 起こっ て いる が,現在 に は 判決 の 賠償 額 の およそ 4 倍 の 訴訟 費用 が 課せ られ て い ます.
Low-value claims, though common, now incur legal costs nearly four times the damages awarded.
高額のケース、特に脳損傷や脳性脳性脳性硬化に関する主張は,わずか2%のケースを構成しているに限らず,合計で68%の費用を負担している.
High-value cases, particularly obstetric claims involving brain injury or cerebral palsy, account for 68% of total costs despite making up only 2% of cases.
NAOは,その費用が改革を行わずとも上昇し続け,法令の施行を遅滞させ,法の施行に支障をきたし,NHSや社会福祉の資金を調達したときは,二倍の支払を受ける可能性があると警告する.
The NAO warns costs will keep rising without reform, citing weak enforcement of the duty of candour, delayed legal cost caps, and potential double payments when settlements fund NHS or social care.
政府は,当該10年間の医療計画に係る措置を講じており,法務専門家に制度の見直しを委託しているという.
The government says it is acting through its 10-year health plan and has appointed a legal expert to review the system.