最高裁判所は,イスラム法で定める夫の財産の4分の1を相続し,前売りの請求を却下し,子のないイスラム教徒の未亡人を判決した.
The Supreme Court ruled a childless Muslim widow inherits one-fourth of her husband’s estate under Islamic law, rejecting claims of prior sale.
イスラムの相続法の下では,子供を持たないムスリム寡婦は,夫の遺産の4分の1を相続する権利があると最高裁判所は判決し,ボンベイ高等裁判所の決定を裏付けました.
The Supreme Court ruled that a childless Muslim widow is entitled to one-fourth of her husband’s estate under Islamic inheritance law, upholding the Bombay High Court’s decision.
裁判所は,売却の契約は,登録された文書が発行されなければ所有権を移転しないことを明確にし,財産を死者の遺産の一部として残す.
The court clarified that an agreement to sell does not transfer ownership if no registered deed was issued, leaving the property as part of the deceased’s estate.
財産は移転されたという夫の兄弟の主張を却下し,相続権は固定された株式に従い,子どものいない未亡人につき一四分の一,子どものいるときは八分の一であるという確認をした.
It rejected claims by the husband’s brother that the property had been transferred, reaffirming that inheritance follows fixed shares: one-fourth for a childless widow, one-eighth if there are children.
同 裁判 所 は また , 下級 裁判 所 の 判決 に 関する 英国 語 訳 の 劣悪 な 翻訳 を 批判 し , 公正 な 審理 を 確実 に 行なう ため に は 法律 文書 の 正確 さ が 必要 で ある こと を 強調 し まし た。
The court also criticized the poor English translation of a lower court’s judgment, stressing the need for accuracy in legal documents to ensure fair proceedings.