インディアン は , 伝統 や 経済 上 の 不 確か さ の ため に , 記録 的 な 価格 に も かかわら ず , ディワリ の 前 で 金 を 買お う と し ます。
Indians rush to buy gold before Diwali despite record prices, driven by tradition and economic uncertainty.
金価格が10グラムあたり1.25〜130万ルピーに達し、オンスあたり4,000ドルを超える記録的な高値にもかかわらず、シムラーとその周辺地域の買い物客は、ディワリ祭とダンテラスを前に宝飾品のショールームに群がっています。
Despite record-high gold prices—reaching ₹1.25–1.3 lakh per 10 grams and surpassing $4,000 per ounce—shoppers in Shimla and surrounding areas are flocking to jewellery showrooms ahead of Diwali and Dhanteras.
経済 不安 の 中 で 安全 な 投資 と し て , 伝統 , 文化 感情 , 金 の 価値 が 認め られ て いる ため , 需要 は 依然 と し て 強く なっ て い ます。
Demand remains strong due to tradition, cultural sentiment, and gold’s perceived value as a safe investment amid economic uncertainty.
宝石商は、無料の金貨、透明性の高い請求、3% の低い GST 税率などのプロモーションによって、客足が多いと報告しています。
Jewelers report heavy foot traffic, boosted by promotions like free gold coins, transparent billing, and the low 3% GST rate.
若い買い手を含む客は,新たなデザインと金の長期保障に導かれ,予算と感情的つながりに基づいて購入している.
Customers, including younger buyers, are purchasing based on budget and emotional connection, drawn to new designs and gold’s long-term security.
銀色 の 宝石 も 関心 が 高まっ て い ます。
Silver jewellery is also seeing increased interest.