2025年のリヤド書展は,中国文学を通じて中国とアラブの文化的なつながりを拡大し,その中には,アラビア語の初登場のマイ・ジャイの小説も含まれていました.
The 2025 Riyadh Book Fair showcased growing China-Arab cultural ties through Chinese literature, including the Arabic debut of Mai Jia’s novel.
2025年のリヤド国際書展は,中国とアラブ諸国の文化・文学関係の発展を強調し,10社以上の中国出版社が1,000冊以上の本を展示した.
The 2025 Riyadh International Book Fair highlighted growing cultural and literary ties between China and Arab nations, with over 10 Chinese publishers showcasing more than 1,000 titles.
中国人の小説家マイ・ジャイ (Mai Jia) の『レンシェン・ハイハイ (Rensheng Haihai) 』がアラビア語でデビューし,エジプトの学者ヤヒヤ・モクタル (Yahya Mokhtar) が翻訳し,クウェートのカレマット出版社 (Kalemat Publishing House) が出版した.
A major highlight was the Arabic debut of Chinese novelist Mai Jia’s *Rensheng Haihai*, translated by Egyptian scholar Yahya Mokhtar and published by Kuwait’s Kalemat Publishing House.
この小説の「回復力と勇気」のテーマは,異文化の理解を育んだものであると考えられた.
The novel’s themes of resilience and courage were seen as fostering cross-cultural understanding.
サウジ-中国版近代化に関する対話やリテラリー・サロンなどのイベントは,中国遺産と近代化に対する相互理解を促進した.
Events like the Saudi-China Dialogue on Modernization and a Literary Salon promoted mutual appreciation of China’s heritage and modernization.
レバノン,エジプト,クウェートからのアラブ出版社は,中国語の学術プログラムと中国研究によって促進された地域的な関心が高まることを反映して,古典,フィクション,哲学,教育資料を含む中国語の作品の提供を拡大しました.
Arab publishers from Lebanon, Egypt, and Kuwait expanded their offerings of Chinese works, including classics, fiction, philosophy, and educational materials, reflecting rising regional interest fueled by academic programs in Chinese language and China studies.