メーン 州 で は , 汚染 さ れ た 地域 に 住む 600 人 以上 の 住民 に PFAS の 血液 検査 が 無料 で 行なわ れ て おり , 水 や 土壌 の 中 で 高い 化学 物質 の 含有 量 の ある 人々 を 標的 に し て い ます。
Maine offers free PFAS blood tests to 600+ residents in contaminated areas, targeting those with high chemical levels in water or soil.
メーン 州 で は , 農業 用 汚泥 肥料 に 汚染 さ れ た 地域 に 住む 600 人 以上 の 住民 に PFAS の 血液 検査 が 無料 で 行なわ れ て い ます。
Maine is providing free PFAS blood tests to over 600 residents in areas contaminated by agricultural sludge fertilizer, with testing available to those living on or near properties with well water exceeding 20 parts per trillion for six PFAS compounds or soil PFOS levels above 170 parts per billion.
この取り組みは,国家の1億6千万 PFASファンドが資金提供した資金で,目標は家庭,農夫,旧地主等に被害を与え,7つの共通のPFAS化学薬品の汚染の評価を目指すことを目指した.
The initiative, funded by the state’s $60 million PFAS fund, targets affected households, farmhands, and former landowners, aiming to assess exposure to seven common PFAS chemicals.
その 結果 は , 健康 上 の 決定 を 導き , 水 の ろ過 の よう な 希薄 化 の 努力 を 評価 する の に 役立つ でしょ う。
Results will help guide health decisions and evaluate mitigation efforts like water filtration.
このプログラムは,医療費に730万ドルと,初期検査に40万ドルを割り当てることで,監視から直接の医療介入への移行を意味します.
The program marks a shift from monitoring to direct medical intervention, with $7.3 million allocated for medical costs and $400,000 for initial testing.
90 以上 の 農場 が 汚染 さ れ て いる こと が 確認 さ れ まし た。
More than 90 farms have been identified as contaminated.