パプアニューギニア の ある 女性 は , 魔術 に 関係 し た 告発 で 拷問 に かけ られ た 後 に 亡くなり まし た。
A woman in Papua New Guinea died after being tortured over a sorcery accusation, sparking renewed concern over the country’s persistent sorcery-related violence.
パプアニューギニアで女が魔女として非難され,何時間も拷問され,死亡. 別の女が病院に収容され,5人が逮捕された.
A woman in Papua New Guinea has died after being tortured for hours following a sorcery accusation, with another woman hospitalized and five people arrested.
この事件は,国内における魔術関連の暴力が継続していることを強調している。 虚偽の告発は、証拠がないにもかかわらず、しばしば暴徒の攻撃を引き起こす。
The incident highlights ongoing sorcery-related violence in the country, where false accusations often trigger mob attacks, despite no evidence.
最近にも同様の事件が起こりました 6人の子供の母親が殺され 肺炎で赤ちゃんが死んだという 誤った魔法の非難で 被害を受けた女性もいます
Similar cases have occurred recently, including the killing of a mother of six and a woman targeted after her infant’s death from pneumonia was wrongly blamed on sorcery.
クップ・ウーマン・フォー・ピースのような団体は 2000年以来 200人以上の生存者を支援してきましたが 根深い文化的信念は 暴力の終結に向けた取り組みに 挑戦し続けています
Organizations like Kup Women for Peace have aided over 200 survivors since 2000, but deep-rooted cultural beliefs continue to challenge efforts to end the violence.
PNG法は偽の魔術告発の起訴を許しているが,強制は難しいままであり,社会主義の態度の変化には長期的な地域的活動が必要であると主張している.
While PNG law allows for prosecution of false sorcery accusations, enforcement remains difficult, and advocates stress that changing societal attitudes requires long-term community-based work.