英国 の 小さな 商店 は , 改革 なし に 閉鎖 さ れ , 6 万 軒 の 商店 や 15 万 の 仕事 が 脅かさ れ て い ます。
UK small shops face closure without reform, threatening 60,000 stores and 150,000 jobs.
新た な 報告 に よる と , 緊急 な 営業 金利 の 改革 が なけれ ば , 英国 の 小さな 商店 や 15 万 の 職 が 失わ れる 可能 性 が ある と いう こと です。
A new report warns that without urgent business rates reform, up to 60,000 small UK shops and 150,000 jobs could be lost, with 10% of small business owners fearing staff cuts and one in eight fearing closure.
業界リーダーと生協グループは、コスト上昇、一時的な救済の終了、差し迫った再評価を理由に、来たる秋の予算で地元の店舗に恒久的な低乗数を導入するよう政府に求めている。
Industry leaders and the Co-op Group urge the government to implement a permanent lower multiplier for local shops in the upcoming autumn budget, citing rising costs, the end of temporary relief, and a looming revaluation.
専門家は地方の店舗の社会的・経済的重要性を強調するとともに,政府行動に対する国民の信頼は低い.
Public confidence in government action is low, with over two-thirds doubting promised support, while experts stress the social and economic importance of local stores.