フィジー の 教師 たち は , 学校 内 で の 刑罰 の 返還 を 求め , 政府 や 専門 家 たち は 反対 し , 危害 や 不法 行為 を 称揚 し て い ます。
Fiji teachers seek return of school corporal punishment; government and experts oppose, citing harm and illegality.
フィジー教師協会は,革ベルトを着用した学校における身体罰の返還を求めており,学生の暴力や教師の脅迫の増加を訴えているが,この提案は,政府関係者,心理学者,人権擁護者からの強い反対に直面している.
The Fijian Teachers Association is calling for the return of corporal punishment in schools using leather belts, citing rising student violence and teacher threats, but the proposal faces strong opposition from government officials, psychologists, and human rights advocates.
スバの全国フォーラムは,女性・児童・社会保護省が主催する団体で,専門家・教育者・財産者らが集まり,規律と児童福祉について議論している.
A national forum in Suva, hosted by the Ministry of Women, Children and Social Protection, brings together experts, educators, and stakeholders to discuss discipline and child welfare.
FTAは,学生の言動の低下に対処するには厳しい規律が必要であると主張するが,当局は,フィジーの憲法や法律の下では身体罰は違法であり,児童の成長と信頼を害するという警告を発する.
While the FTA argues that strict discipline is needed to address declining student behavior, officials stress that corporal punishment remains illegal under Fiji’s constitution and laws, and warn it harms children’s development and trust.
その 話し合い で は , 代わり に 教師 の 訓練 と 援助 の 必要 性 が 強調 さ れ ます。
The discussion emphasizes the need for teacher training and support instead.