イスラエルとハマスの間の米国の不正な停戦が金曜に始まり,戦闘を停止し,人質を解放し、ガザへの援助を許可した.
A U.S.-brokered ceasefire between Israel and Hamas began Friday, halting fighting, freeing hostages, and allowing aid into Gaza.
イスラエルとハマスの間の米国の不正な停戦が2日目に開催され、イスラエル軍が都市部から撤退した後、ガザ北部に数千人のパレスチナ人が帰還した。
A U.S.-brokered ceasefire between Israel and Hamas held for a second day, allowing thousands of Palestinians to return to northern Gaza after Israeli forces withdrew from urban areas.
合意の実施を監視するために,アメリカ特使スティーブ・ウィトコフとブラッド・クーパー提督がガザを訪問し, 十万人もの人々がテルアビブの人質広場に集まり, イスラエル人人質の解放を待ちました.
U.S. envoy Steve Witkoff and Admiral Brad Cooper visited Gaza to monitor the agreement’s implementation, while tens of thousands gathered in Tel Aviv’s Hostage Square to await the release of Israeli hostages.
この取引は金曜に開始され、イスラエルでは約2000人のパレスチナの囚人とハマスが、残りの人質を72時間以内に解放し、現在ガザに数百台の支援トラックが進出している。
The deal, which began Friday, involves Israel releasing nearly 2,000 Palestinian prisoners and Hamas releasing remaining hostages within 72 hours, with hundreds of aid trucks now entering Gaza.
クシュナーやイヴァンカ・トランプを含む米国の当局者は,ネタニヤフが非難を浴びたものの,元大統領トランプの役割を称賛した.
U.S. officials, including Kushner and Ivanka Trump, praised former President Trump’s role, though Netanyahu drew boos.
この協定は,6万7千人以上のパレスチナ人、そのほとんどが民間人、そしてガザをほとんど無傷のまま去った戦争で一時的な停滞を表明する.
The agreement marks a temporary pause in the war that killed over 67,000 Palestinians, mostly civilians, and left Gaza largely uninhabitable.