ガーナの反腐敗推進ドライブは,正当な手続きのための起訴を遅らせるとともに,強い証拠と公正な結果の必要性を強調する.
Ghana’s anti-corruption drive delays prosecutions for due process, citing need for strong evidence and fair outcomes.
ORAL イニシアチブに基づくガーナの汚職撲滅の取り組みは、訴追が 9 か月遅れたことをめぐって精査に直面しており、当局はスピードよりも適正手続きと強力な証拠を強調しています。
Ghana’s anti-corruption efforts under the ORAL initiative face scrutiny over a nine-month delay in prosecutions, with officials emphasizing due process and strong evidence over speed.
林業委員会のElikem Kotokoは,控訴に耐えられるように,慎重に訴訟を立てていると述べ,起訴は1年以内に予想される.
Elikem Kotoko of the Forestry Commission stated cases are being built carefully to withstand appeals, with prosecutions expected within a year or more.
元監査官のダニエル・ドメレボ氏は,その批判が制度的遅延であり,努力の欠如ではないことを明らかにした.
Former Auditor-General Daniel Domelevo clarified his criticism was about systemic delays, not lack of effort.
専門 家 や 活動 家 たち は , 公 の 期待 を 満たし , 公正 が 公平 で 永続 的 な もの で ある こと を 保証 する ため に , 透明 な 意思 伝達 と 司法 改革 が 必要 で ある こと を 強調 し て い ます。
Experts and activists stress the need for transparent communication and judicial reform to manage public expectations and ensure justice is both fair and lasting.