EPA は , 監視 する の で は なく , 衛生 上 の 洞察 力 を 得る ため に , 廃水 の 中 に 堕胎 薬 が 存在 する こと を 研究 し て い ます。
EPA studies abortion pill presence in wastewater for health insights, not surveillance.
EPAは,環境及び健康の危険性に関する法人や支援団体の懸念に従って,ミフェストストーンなどの中型薬が米国の排水に登場するかどうかを調査している。
The EPA is investigating whether abortion pills like mifepristone and their metabolites appear in U.S. wastewater, following concerns from lawmakers and advocacy groups about environmental and health risks.
現在 の 検出 法 は 存在 し て い ませ ん が , EPA の 科学 者 たち は , 幾つ か の 標本 に よっ て 薬 を 測定 できる こと を 確認 し て い ます。
While no current detection methods exist, EPA scientists confirm the drugs can be measured in some samples, with concentrations varying by location.
同機関は,調査が公衆衛生の見識のためであって,監視のためではなく,妊娠中絶関連の活動を追跡する計画がないことを強調している.
The agency emphasizes the research is for public health insight, not surveillance, and has no plans to track abortion-related activity.
批評家は,潜在的内分泌障害と胎児組織汚染を挙げ,環境評価の更新を促しているが,連邦政府の規制が限られているため,健康と生態学的影響は不明である.
Critics cite potential endocrine disruption and fetal tissue contamination, urging updated environmental assessments, but the full health and ecological impacts remain unclear due to limited federal oversight.