中国は世界最大の超高圧電網を完成させ,再生可能エネルギーを増強し,石炭の使用を削減しました.
China finishes world’s largest ultra-high-voltage grid, boosting renewables and cutting coal use.
中国は,世界最大の超高速送電網を完成させた。 41本の線が西地方から東部の都市へ再生可能エネルギーを送電し,電気自動車や高速鉄道ネットワークを支えている。
China has completed the world’s largest ultrahigh-voltage power grid, with 41 lines transmitting renewable energy from western regions to eastern cities, supporting its electric vehicle and high-speed rail networks.
2030年4月25日閲覧. ^ "風力発電と太陽光発電の25%以上が,2030年の目標の6年後の電力供給に係る電力を供給したが,伝導ボトルネックは,利用不能の再生可能エネルギーの10%を生じた.
Wind and solar provided over 25% of electricity in April, six years ahead of its 2030 target, but transmission bottlenecks have caused up to 10% of renewable capacity to go unused.
中央 的 な 計画 に よっ て , 米国 と は 違い , 静電気 に よる 不快 感 を 訴える 田舎 の 住民 も い ます が , 迅速 な 建設 が 可能 に なり まし た。
Centralized planning enabled rapid construction, unlike in the U.S., though some rural residents report discomfort from static electricity.
送電網の拡張は,石炭依存の削減と排出の削減を図る鍵である.
The grid expansion is key to reducing coal dependence and cutting emissions.