作業 員 は ガス 管 の 修理 の 際 に 彩り の ある シンボル を 街頭 に つけ , 送電 線 を 一時 的 な 芸術 に 変え て い ます。
Workers mark city streets with colorful symbols during gas pipe repairs, turning utility lines into temporary art.
住宅街の郊外の空調労働者は、彩りあふれる、一時的マークを描いた。 エロー,青、ピンク、赤、白、そしてガスパイプの代役をしている間、道路や歩道を描いた。
Utility workers in an inner-city suburb have been painting colorful, temporary markings—yellow, blue, pink, red, white—on roads and sidewalks during gas pipe replacements.
この印や線や記号は,"NOG"のような効力のマーカーや安全上の警告として機能しているが,その芸術的外観は世間の好奇心を惹きつけている.
The squiggles, lines, and symbols serve as utility markers and safety warnings, like “NOG” for “No Gas,” though their artistic appearance has drawn public curiosity.
最初 落書き と 間違え られ た この デザイン は , 地元 の 人々 の 関心 を 呼び起こし , 一 人 の 居住 者 が 写真 を 撮り , 光 や 天気 に よっ て 外見 が 変化 する の を 目 に し まし た。
Initially mistaken for graffiti, the designs have sparked local interest, with one resident photographing them and noting how light and weather change their look.
この印は短命であったものの,都市生活の見落とした詳細を見下し,感謝の意を表明するとともに,日常のインフラ整備における予期せぬ美しさを明らかにしている.
Though short-lived, the markings have prompted people to look down and appreciate overlooked details in urban life, revealing unexpected beauty in everyday infrastructure work.