メルボルンで刺殺容疑で 2人の少年が 裁判所命令のDNA検査を 省略した
Two teens accused in Melbourne stabbing deaths skipped court-ordered DNA test, delaying case.
9月6日閲覧. ^ 12歳と15歳の少年2人死亡容疑で起訴された10代の少年2名が,裁判所の命令によらず,強制的なDNA検査のために児童裁判所の審理に出席することを拒んだ.
Two teenage boys charged in the September 6 stabbing deaths of two 12- and 15-year-old boys in Melbourne refused to attend a children’s court hearing for a mandatory DNA test, despite a court order.
被害 者 たち は , コブレバンク で 行なわ れ た バスケットボール の 試合 から 家 に 歩い て い た 時 に 襲わ れ まし た。
The victims were attacked while walking home from a basketball game in Cobblebank.
起訴された8人の男性のうちの10代の若者は,法廷が用意した交通機関に乗ることを拒否し,手続きに反対した理由を挙げました.
The teens, among eight males charged, declined to board court-arranged transport, citing opposition to the procedure.
青年司法局の職員は,強制出席を強制する力は使用できないと述べ,裁判所は若しくは若者司法センターへの移転を拒んだ.
Youth justice officials said they cannot use force to compel attendance, and the court declined to relocate to the youth justice center.
行政 官 は , それ を 拒否 する の は 珍しい こと で は ない が , 公正 さ を 妨げる こと で ある と 述べ まし た。
The magistrate noted the refusal, while not uncommon, hampers justice.
この事件は水曜日に延期され,他の十代の十三人が10月に復帰し,12月には大人の三人が共同裁判に召集された.
The case was adjourned to Wednesday, with three other teens to return in October and three adult co-accused set for trial in December.