2隻の中国軍艦が5日間の訪問のためにカンボジアに停泊し,中国軍の存在が拡大している中で地方の懸念を燃やしている。
Two Chinese warships docked in Cambodia for a five-day visit, sparking regional concern amid growing Chinese military presence.
中国の2隻の軍艦,イムエンシャンとキジグンがカンボジアのションクビルに到着した5日間の友情とトレーニング旅行のため,近隣のレーム海軍基地ではなく民間港に停泊していた.
Two Chinese warships, the Yimeng Shan and Qijiguang, arrived in Sihanoukville, Cambodia, for a five-day friendship and training visit, docking at a civilian port rather than the nearby Ream Naval Base.
この訪問は、タイとシンガポールを含む地域ツアーの一環として、カンボジアとタイの国境の緊張が続く中で,海軍の連携を強化することを目的としている。
The visit, part of a regional tour including Thailand and Singapore, aims to strengthen naval cooperation amid ongoing border tensions between Cambodia and Thailand.
カンボジア当局は,この船は領事権の請求に係るものではないと述べたが,カンボジアにおける中国の軍事的・インフラ投資は,米国その他の西洋諸国に懸念を巻き起こした.
While Cambodian officials stated the ships were not intended to support territorial claims, China’s military and infrastructure investments in Cambodia have raised concerns in the U.S. and other Western nations.
中国 人 の 住民 や 伝統 的 な 龍 の 踊り など , 歓迎 さ れ た 群衆 が 到着 し た こと は , 経済 と 文化 の 深い つながり を 反映 し て い まし た。
The arrival was marked by a welcoming crowd, including ethnic Chinese residents and a traditional dragon dance, reflecting deep economic and cultural ties.
中国 大使 は カンボジア の 主権 と 発展 に 対する 支持 を 再 確認 し まし た。
China’s ambassador reaffirmed support for Cambodia’s sovereignty and development.