2025年10月閲覧. ^ 中国の観光ブーム ビザの無料アクセスとデジタルの支払いによる海外の支出の急上昇 特にアリペイとWeChatの価格上昇
In October 2025, China’s tourism boom, driven by visa-free access and digital payments, saw foreign spending surge, especially on Alipay and WeChat Pay.
2025年10月閲覧. ^ 中国は,全国日とミッド・アットアーン祭の休日に,ビザフリーアクセス,インスタント税,デジタル支払いの広域利用などで急上昇する観光を目の当たりにした.
In October 2025, China saw a surge in inbound tourism during the National Day and Mid-Autumn Festival holiday, fueled by expanded visa-free access, instant tax refunds, and widespread use of digital payments.
2024年に比べて最初の5日間に、海外からの訪問者はアリーペイドに約40%以上を費やし、小売店は200%以上を支出し,"Tap"は500%上昇した。
Foreign visitors spent nearly 40% more on Alipay in the first five days compared to 2024, with retail spending up over 200% and "Tap to Pay" transactions rising 500%.
広州,上海,北京などの主要都市ではモバイル決済の急成長が報告され,WeChat Payでは海外での利用者の活動が60%増加し,国境を越えた取引が21%増加しました.
Major cities like Guangzhou, Shanghai, and Beijing reported strong growth in mobile payments, while WeChat Pay saw a 60% increase in overseas user activity and 21% higher cross-border transactions.
旅行者は、中国のE-Watchにリンクした国際カードを次第に利用し、QRコードの支払いを可能にしている。
Travelers increasingly used international cards linked to Chinese e-wallets, enabling seamless QR code payments.
専門 家 たち は , 観光 や 国内 の 消費 を 増大 さ せる ため の デジタル 的 な 支払い インフラ を 認め て おり , 経済 の 回復 を 促進 する ため の 医療 , 交通 , 娯楽 など に おける その 利用 を 拡大 する よう 呼びかけ て い ます。
Experts credit the digital payment infrastructure for boosting tourism and domestic consumption, with calls to expand its use in healthcare, transportation, and entertainment to further support economic recovery.