中国最大の通行料料料亭は 記録的な休暇旅行の増加の後 12万台の車両が帰国したため 巨大な渋滞に見舞われました
China’s largest toll station saw massive congestion as 120,000 vehicles returned home after a record-breaking holiday trip surge.
中国安省の武州通行料駅から撮影された空中映像は,国民記念日と中秋祭の8日間の休日後に何百万もの人々が帰国した際,数キロメートルも続く大規模な交通渋滞を示しています.
Aerial footage from China’s Wuzhuang Toll Station in Anhui province shows massive traffic congestion stretching kilometers as millions returned home after the eight-day National Day and Mid-Autumn Festival holiday.
国土最大級の36線駅は,最終日に170万台を超える車両を処理し,赤い尾光が長線を形成した.
The 36-lane station, the country’s largest, handled over 120,000 vehicles on its final day, with red tail lights forming long glowing lines.
この 休日 に は , 昨年 の 7 億 6,500 万 人 から 成る 全国 旅行 が 8 億 8,800 万 回 ほど 行なわ れ まし た。
The holiday saw about 888 million trips nationwide, a rise from last year’s 765 million, driven by extended leave and cultural family reunions.
格子ロックは長時間遅滞を生じなかったが,2010年の交通渋滞を反映し,ピークの旅行需要を管理する上での進行中の課題を強調した.
While the gridlock did not cause prolonged delays, it echoed the 2010 traffic jam in scale and highlighted ongoing challenges in managing peak travel demand.