フォート・ヘイル大学は、抗議運動が、リーダーシップと行政上の紛争の最中に、暴力的で燃える建物に変貌した後に,業務を休止している。
University of Fort Hare suspends operations after protests turn violent, burning buildings amid leadership and governance disputes.
南アフリカのフォートヘア大学は 学生の抗議が暴力的になり,行政と学生事務の建物に火をつけ,全ての活動を停止しました.
The University of Fort Hare in South Africa has suspended all operations after student protests turned violent, resulting in the burning of administration and student affairs buildings.
この騒乱は、憲法改正中に暫定学生代表評議会を任命する計画によって引き起こされ、学生たちは管理ミスの疑いでサケラ・ブールング副学長の辞任も要求した。
The unrest was sparked by plans to appoint an interim Student Representative Council during constitutional changes, with students also demanding the resignation of Vice-Chancellor Sakhela Buhlungu over alleged mismanagement.
抗議 者 たち は 火災 に 関係 し た こと を 否定 し , 外部 の 俳優 を 非難 し まし た が , 大学 の 当局 者 は デモ 参加 者 は 法廷 命令 に 背く と 述べ まし た。
Protesters denied involvement in the fires, blaming external actors, while university officials said demonstrators defied a court order.
ブティ・マナメラ高等教育大臣は、人命とインフラを守るための緊張緩和計画を求めた。
Higher Education Minister Buti Manamela has called for a de-escalation plan to protect lives and infrastructure.