ダルトブルック鉱山は,金融崩壊後の業務を停止し,50人の労働者及び地方事業に被害を及ぼしている.
Dartbrook Mine suspends operations after financial collapse, affecting 50 workers and local businesses.
ニューサウスウェールズ州のダートブルック地下炭鉱は 再開から1年足らずで 事業を停止しました 金融問題が原因で 7月に ヴィトルに174百万ドルの融資を返済できず 破産処分となりました
The Dartbrook underground coal mine in New South Wales has suspended operations less than a year after reopening, following financial troubles that led to receivership in July after failing to repay a $174 million loan to Vitol.
受信機であるFTIコンサルティングは,石炭の処理と準備は継続しているものの,閉鎖の実施に関する監査を引用した.
The receiver, FTI Consulting, cited an operational review for the shutdown, though coal handling and preparation continue.
50人の労働者が現場で残っており 従業員の権利は全て受給者資金で確保され 納税者の負担を回避しています
Around 50 workers remain on site, with all employee entitlements secured through receiver funding, avoiding taxpayer burden.
地方の役人は 労働者の支払いを歓迎しましたが 閉鎖はハンター地区の 数十の中小企業の経済危機を引き起こしました 約600万ドルの未払いの請求書です
Local officials welcomed the worker payments, but the closure has triggered economic distress for dozens of small and medium businesses across the Hunter region, with about $6 million in unpaid invoices.
多く の 会社 は 破産 を 恐れ て おり , ムズウェルブルック 市長 ジェフ ・ ドレイトン は , 社会 的 ・ 経済 的 な 影響 が 広範 に 及ぶ こと を 警告 し まし た。
Many firms fear bankruptcy, and Muswellbrook Mayor Jeff Drayton warned of broader social and economic impacts.
この鉱山は,厳しい環境下での介護及び整備に17年を要し,2024年度に再開していた.
The mine had reopened in 2024 after 17 years in care and maintenance under strict environmental conditions.