トランプは,休職した労働者の多くは 休職後,法律に反して給料を返さないかもしれないと発言しています.
Trump says some furloughed workers may not get back pay after shutdown, defying law.
トランプ氏は,政府閉鎖が終了した後,自動的な遡及的な給与を義務付ける2019年の法律にもかかわらず,一部の休職連邦職員には支払いが返済されない可能性があると述べた.
Trump said some furloughed federal employees may not receive back pay after the government shutdown ends, despite a 2019 law mandating automatic retroactive pay.
ホワイトハウスの草案書は,議会は,前項の指導に矛盾して,支払を承認しなければならないと主張する.
A draft White House memo argues Congress must authorize payments, contradicting prior guidance.
トランプが主張しているところによると,その資格は「我々が話している」者によっては,補償を受けるに値しない労働者もいるかもしれないと示唆している.
Trump claimed eligibility depends on who "we’re talking about," suggesting some workers may not deserve compensation.
この動きは,両政党の法人は,その姿勢を法的に不適切で,労働者に害を及ぼすものとしているため,民主党にクリーンな支出法案の通過を促す政治的戦略とみなすものと見なされる.
The move is seen as a political tactic to pressure Democrats to pass a clean spending bill, with lawmakers from both parties condemning the stance as legally unsound and harmful to workers.
停職処分は七日目まで続くが,必要不可欠の従業員は無給で働く.
The shutdown continues into its seventh day, with essential employees working without pay.