新たな関税が発効してから6カ月後、エコノミストらは貿易や製造業を改善することなく米国の消費者向けに価格を引き上げたと述べている。
Six months after new tariffs took effect, economists say they've raised prices for U.S. consumers without improving trade or manufacturing.
2019年12月6日閲覧. ^ ""フリーダム・デイ"が効力を上げた6か月後,元IMFのチーフ・エコノミスト・ギタ・ゴピントは,この政策は主に米国の消費者や企業に対する税として機能し,政府の収益を上げているが,価格の高騰を図るとともに,特に製品や家具やコーヒーの価格の高騰は,貿易の均衡や製造部門の改善を行わず,".
Six months after the 'Liberation Day' tariffs took effect, former IMF Chief Economist Gita Gopinath says the policy has primarily acted as a tax on U.S. consumers and businesses, boosting government revenue but increasing prices—especially for appliances, furniture, and coffee—without improving the trade balance or manufacturing sector.
インドの輸入品に25%の関税,二次25%の関税,ブランド医薬品に100%の関税を課す計画があるにもかかわらず,生産が米国に移動しない限り,測定可能な経済的利益は実現していません.
Despite a 25% tariff on Indian imports, a secondary 25% duty, and a planned 100% tariff on branded pharmaceuticals unless production shifts to the U.S., no measurable economic gains have materialized.
ゴピント は 全体 的 な 影響 を 否定 的 な もの と 呼び , インフレ の 圧力 が 増大 し て い て , 約束 さ れ て い た 益 を 示す 証拠 は 何 も あり ませ ん でし た。
Gopinath called the overall impact negative, with inflationary pressures rising and no evidence of promised benefits.
一方,世界銀行の予測では,インドは,強い国内需要と農村の賃金の増加にかかわって,世界最速の成長を遂げる主要経済を保つであろう.
Meanwhile, the World Bank forecasts India will remain the world’s fastest-growing major economy, driven by strong domestic demand and rural wage growth.