ニュージーランド は 地震 の 安全 ルール を 最新 の もの に し , 一覧 表 から 3,000 近く の 建物 を 撤去 し , アップグレード し て い ます。
New Zealand updates earthquake safety rules, removing nearly 3,000 buildings from prone list and simplifying upgrades.
ニュージーランドは,地震安全対策に関する新たな危険対策を導入し,地震対策の分類により約3000棟の建物を取り除き,再開発の要件を簡略化した.
New Zealand has introduced a new risk-based approach to earthquake safety, removing nearly 3,000 buildings from the earthquake-prone classification and simplifying retrofit requirements.
この改修は国際モデルと 過去の地震からの教訓を参考に 極めて脆弱な構造に重点を置く一方 オークランドやチャタム諸島のような リスクの低い地域には 費用のかかる義務を緩和するものです
The overhaul, informed by international models and lessons from past quakes, focuses on the most vulnerable structures while easing costly mandates for low-risk areas like Auckland and the Chatham Islands.
変更は,修理コストを削減し,建物の放棄を防止し,より広範な建築コードの要件から地震対策のアップグレードを切り離すことで,遺産を保護することを目的としています.
The changes aim to reduce repair costs, prevent building abandonment, and preserve heritage sites by decoupling seismic upgrades from broader building code requirements.
建築士には2つの新しい地震耐性モジュールが用意されていて 改修や新築に関する 実践的なガイドラインをオンラインで提供し 専門的な開発に役立つものです
Two new seismic resilience modules are now available for builders, offering practical guidance on retrofitting and new construction, accessible online and counting toward professional development.
専門家は,生物安全対策の強化を歓迎するが,いずれの分野も地震のリスクをなくし,長期的回復を図るための継続的な投資と資金の必要性を強調するものである.
Experts welcome the shift toward incremental, life-safety-focused improvements but caution that no area is free of seismic risk and emphasize the need for continued investment and financing to ensure long-term resilience.