イギリスの女性は トルコで腹腔鏡手術後に 血栓ができたために 死にかけていました 早期の飛行と 血液を薄める薬の不足に 関連しています
A UK woman nearly died after blood clots post-tummy tuck in Turkey, linked to early flying and lack of blood thinners.
トルコで腹腔鏡手術を受けた36歳のイギリス人女性は,生涯にわたって血液を薄める薬を服用し,二度蘇生が必要になったため,命に関わる血栓を発症し,ほとんど死にかけていました.
A 36-year-old UK woman nearly died after developing life-threatening blood clots following a tummy tuck in Turkey, requiring two resuscitations and lifelong blood thinners.
彼女は手術後の血液稀薄剤を 受け取っていないことと 手術後すぐに 飛行機に乗ったことにより 血栓の危険性が高まっていると 病状を説明しています
She attributes her condition to not receiving post-surgery blood thinners and flying too soon after the procedure, which increases clot risk.
厚生労働専門家は,長鳥旅行,特に飛行機で旅行すると,長腰,脱水症,血流の減少などにより,特に背丈の低い,または短身の旅行者に対する深い血栓症のリスクが高まると警告している.
Health experts warn that long-haul travel, especially by plane, raises the risk of deep vein thrombosis due to prolonged sitting, dehydration, and poor circulation, particularly for taller or shorter travelers.
足を定期的に動かすこと 水分を摂り 睡眠薬を避けて 適切に装着された圧縮ストッキングを着用することは 血栓を防ぐのに役立ちます
Simple precautions like moving legs regularly, staying hydrated, avoiding sleeping pills, and wearing properly fitted compression stockings can help prevent clots.