判事 は , 国家 の 同意 なし に 国 の 軍 を ポートランド に 送り込む と いう 計画 を 阻み , 憲法 上 の 懸念 を 表明 し まし た。
A judge blocked Trump’s plan to send National Guard troops to Portland without state consent, citing constitutional concerns.
連邦裁判所の判事は オレゴン州ポートランドに ナショナル・ガード部隊を配備するトランプ大統領の計画を阻止し,州政府の同意と憲法上の懸念の欠如を理由に,カリフォルニアとテキサスから連邦政府ビルを守るために部隊を送る動きを阻止した.
A federal judge blocked President Trump’s plan to deploy National Guard troops to Portland, Oregon, citing lack of state consent and constitutional concerns, halting a move that would have sent forces from California and Texas to protect a federal building amid protests near an ICE facility.
連邦警察がシカゴに 派遣した 300人の警備員が 国境警備隊の 警官が 衝突した際に 市民を撃った後に 連邦政府資産を守るために派遣された
The decision follows similar federal deployments to Chicago, where 300 Illinois National Guard members were sent to safeguard federal assets after a Border Patrol agent shot a U.S. citizen during a vehicle confrontation.
イリノイ州知事JBプリッツカーは,国家の承認なしに軍事力の行使を非難し,テキサス州知事グレゴリー・アボットが派遣を支持し,テキサス州兵団を他の州において使用できるようにした.
Illinois Governor JB Pritzker condemned the use of military forces without state approval, calling it an “invasion,” while Texas Governor Greg Abbott backed the deployment, allowing Texas National Guard members to be used in other states.
司法省は,パム・ボンディ司法長官の下に,複数の都市におけるICEの業務の支援を FBIその他の機関に指示している.
The Justice Department, under Attorney General Pam Bondi, has directed FBI and other agencies to assist ICE operations in multiple cities.
第2項の開始以来、トランプは少なくとも10の都市で部隊の派遣の許可又は協議を行い,犯罪と不安を訴えているが,地方の指導者や法的課題は,その行為の必要性と合法性に異論を唱えている.
Trump has authorized or discussed troop deployments in at least 10 cities since his second term began, citing crime and unrest, though local leaders and legal challenges dispute the necessity and legality of the actions.