2025年10月初めに台湾住民150万人を超える人が中国本土を訪問し,文化遺産や風景,快適な旅行規則で描かれている.
Over 1.5 million Taiwan residents visited mainland China in early October 2025, drawn by cultural sites, scenery, and eased travel rules.
台湾の住民は10月の休暇中に中国本土に大量に旅行しており,2025年上半期には150万人を超える訪問者が訪れている.
Taiwan residents are traveling in large numbers to the Chinese mainland during the October holidays, with over 1.5 million visits in the first half of 2025.
グループツアーの制限とレベル・旅行の警報にかかわらず,タユヤン国際空港の乗客の交通量は急上昇し,10月3日から11日にかけて約150万人が旅行者に達したと推定される.
Despite restrictions on group tours and a level-orange travel alert, passenger traffic at Taoyuan International Airport surged, reaching an estimated 1.51 million travelers between October 3 and 11.
文化的な場所や自然風景や 台湾の口座にリンクされた ウェチャットやアリペイによる 便利なモバイル決済に魅了された 北京や西から新疆のような内陸地域まで 旅行者が様々な目的地を訪れています
Travelers are visiting diverse destinations from Beijing and Xi’an to inland areas like Xinjiang, drawn by cultural sites, natural scenery, and convenient mobile payments via WeChat and Alipay linked to Taiwan accounts.
陸は旅行許可証の追加承認を放棄することで 入り口を容易にし 沿岸都市を超えた広範な探検を奨励しています
The mainland has eased entry by waiving additional endorsements on travel permits, encouraging broader exploration beyond coastal cities.