北 アイルランド は , 1922 年 から 1995 年 に かけ て の 施設 の 発見 に 続い て , 虐待 を 生き延び た 人々 に 対する 補償 と 記念 と を もっ て 前進 し て い ます。
Northern Ireland moves forward with compensation and a memorial for abuse survivors, following institutional findings from 1922 to 1995.
1922年から1995年にかけて介護施設で虐待が広範囲に及んでいたというHIAIの調査結果を受けて、北アイルランドでの歴史的な制度的虐待の生存者に対する経済的救済を確保するための取り組みが続けられている。
Work continues to secure financial redress for survivors of historical institutional abuse in Northern Ireland, following the HIAI's findings of widespread abuse in care homes from 1922 to 1995.
エマ・リトル・ペンゲリー副総理大臣は,グッド・シェパード・シスターズ,バーナード,デ・ラ・サール・オーダー,ダウン・アンド・コナー教区などの組織からの貢献を確認し,他の人々との議論が続いている.
Deputy First Minister Emma Little-Pengelly confirmed contributions from organizations including the Good Shepherd Sisters, Barnardos, the De La Salle Order, and the Diocese of Down and Connor, with ongoing discussions with others.
同 女史 は , 生存 者 を 支える 制度 の 道徳 的 義務 を 強調 し , 何らか の 行動 が 遅れ て いる こと に 対する 失望 を 表明 し まし た。
She stressed the moral duty of institutions to support survivors, expressing disappointment that some delayed action.
政府は恒久記念事業の実施を推進しており,被災者の合意を確実にするための草稿を提出し,その手続きが終われば,最終的な貢献についての詳細を公表する.
The government is advancing plans for a permanent memorial, with draft wording under review to ensure survivor consensus, and will release final details on contributions once the process concludes.