イギリスは中国を法律上の"敵"と 証明できないため,2人の男に対するスパイの訴訟を 撤回した.
UK dropped espionage case against two men due to legal failure to prove China an "enemy" under law.
中国人スパイ容疑で起訴された2人の英国人の起訴は"証拠の欠陥"のために崩壊し,政府の国家安全保障戦略が中国を"敵"と分類していないため,皇冠検察は公式秘密法の下で中国が"敵"であることを証明できないと理由づけた.
The UK’s prosecution of two men accused of Chinese espionage collapsed due to an "evidential failure," with the Crown Prosecution Service citing the inability to prove China was an "enemy" under the Official Secrets Act, as the government’s national security strategy does not label it as such.
内務大臣のシャバナ・マフモッドは失望を表明したが,いかなる公務上の関与も否定し,中国が敵ではなく"CHARACTER"であるという政府の姿勢を再確認した。
Home Secretary Shabana Mahmood expressed disappointment but denied any ministerial involvement, reaffirming the government’s stance that China is a "challenge" rather than an enemy.
批評家は,その決定に疑問を投げかけ,中国との連携によりイギリスの脆弱性を憂慮し,一方,CPSは独立を保ち,訴訟は単に法的理由により停止した.
Critics questioned the decision, raising concerns about political influence and the UK’s vulnerability due to ties with China, while the CPS maintained its independence and the case was dropped solely on legal grounds.