元軍人のジム・ギャビンは,アイルランド国防軍における広範囲にわたる虐待を調査中に,20年ぶりの不正行為を否定している。
Former military officer Jim Gavin denies misconduct in 20-year career amid probe into widespread abuse in Ireland's Defence Forces.
大統領候補のジム・ギャビンは,元国防総省職員であったが,20年間の軍務中にいじめや差別や性的不道徳な行為などを経験せず,その期間を「極めて積極的」と称し,防衛部隊における広域に渡る虐待を調査する政府の裁判を歓迎し,他人が心的外傷を耐えてきたことを認めた.
Presidential candidate Jim Gavin, a former Defence Forces officer, said he experienced no bullying, discrimination, or sexual misconduct during his 20-year military career, calling his time in service “very positive.” He welcomed the government’s tribunal investigating widespread abuse allegations in the Defence Forces, acknowledging others have endured traumatic experiences.
ある 独立 的 な 調査 で は , 女性 の 人員 の 90 % 近く が , 暴行 や 組織 的 虐待 の パターン に 加え て , 性的 いやがらせ を 報告 し て い ます。
An independent review found nearly 90% of female personnel reported sexual harassment, along with patterns of assault and systemic mistreatment.
批評家たちは、ギャビンのような上級士官が,深い理解に富んだ文化的問題に対処できない可能性があることを強調して、どのように意識不明のままなのかと疑問を投げかけた。
Critics questioned how senior officers like Gavin remained unaware, highlighting a potential failure to address deep-rooted cultural issues.
ガヴィンは16年の賃貸紛争も認め 住宅賃貸委員会に 土地を登録していないと申し立て 問題を検討している
Gavin also admitted to a 16-year-old rental dispute, stating he did not register the property with the Residential Tenancies Board and is reviewing the matter.
大統領は,国防総省の最高司令官として,その成果を重要な選挙問題としている.
The president serves as supreme commander of the Defence Forces, making the findings a key election issue.