南 ヨーロッパ で は , イスラエル の ガザ 作戦 に 抗議 し て 抗議 し た 人 が 何万 人 も おり , 集団 虐殺 の 申し立て や 人道 的 危機 が 生じ て い まし た。
Tens of thousands protested in southern Europe over Israel’s Gaza operations, citing genocide allegations and a humanitarian crisis.
イスラエルがガザで軍事作戦を展開したことで,バルセロナやマドリード,ローマ,リスボンなど南ヨーロッパで何十万人もの人々が抗議した.
Tens of thousands protested in Barcelona and across southern Europe, including Madrid, Rome, and Lisbon, over Israel’s military operations in Gaza, following the interception of a humanitarian flotilla that led to the removal of over 400 activists, including 40 Spaniards.
家族や学生を含めたデモ隊は、パレスチナ国旗や標識を掲げて、紛争を終結させ、ガザの飢饉の報告の中で、彼らが説明した虐殺行為を非難した。
Demonstrators, including families and students, carried Palestinian flags and signs calling for an end to the conflict and condemning what they described as a genocide, amid reports of famine in Gaza.
スペインの左派政府は,ペドロ・サンチェス首相率いるが,外交努力が激化し,情勢を虐殺と呼び,イスラエルのチームを国際スポーツから締め出すことを主張した.
Spain’s left-wing government, led by Prime Minister Pedro Sánchez, intensified diplomatic efforts, calling the situation a genocide and advocating for Israeli teams to be barred from international sports.
伝えられるところによると、この抗議行動は、人道危機に対する世界的な懸念が高まっているため、ハマスが米国の平和計画の一部を受け入れたと伝えられる。
The protests coincided with Hamas reportedly accepting parts of a U.S.-proposed peace plan, as global concern grows over the humanitarian crisis.