リビア軍がEUの救援船を攻撃したことで,イタリアのリビア移民協定は反発を招き,人権侵害のなか,協定を終了するよう呼びかけた.
Italy’s Libya migration deal faces backlash after Libyan forces attacked EU rescue ships, sparking calls to end the pact amid human rights abuses.
リビアの沿岸警備隊に資金を提供し訓練するリビアとの2017年の移民協定は,リビアの船がイタリアとドイツの救助船に真弾を撃った後,厳しい調査の対象となっている.
Italy’s 2017 migration deal with Libya, which funds and trains Libya’s coastguard to intercept migrants at sea, is under intense scrutiny after Libyan vessels fired live ammunition at Italian and German rescue ships.
EUとイタリアは、移民の渡航の削減の協定を支持している。 しかし、批評家たちは、それは人権侵害を防止する、と述べている。 EUの資金を投入したリバプールの拘留所は、拷問や暴力に関連した民兵や売人によって運営されている。
The EU and Italy support the agreement to reduce migrant crossings, but critics say it enables human rights abuses, as EU-funded Libyan detention centers are run by militias and traffickers linked to torture and violence.
EU と イタリア は , 繰り返し 警告 を 与え て いる に も かかわら ず , リビア の 戦争 犯罪 の 容疑 者 が 釈放 さ れ た 後 で さえ , 支援 を 撤回 し ませ ん でし た。
Despite repeated warnings, the EU and Italy have not withdrawn support, even after the release of a Libyan war crimes suspect.
この契約は2月に自動更新され,その前にその中止の呼び出しが発火する.
The deal is set to auto-renew in February, sparking calls to end it before then.