カーニー政府は,国家安全保障を巡るアイルランドのラップグループを禁止し,透明性と表現の自由をめぐる議論を燃やした.
The Carney government banned an Irish hip-hop group over national security, sparking debate over transparency and free expression.
アイルランド人ヒップホップ・トリオを 禁止する決定を 明らかにするようカーニー政府に圧力が加えられ 批判者たちは この動きの裏にある 論理について 透明性を要求している.
Pressure is mounting on the Carney government to clarify its decision to ban an Irish hip-hop trio, with critics demanding transparency over the rationale behind the move.
国家安全保障上の懸念を引用したこの声明は,自由な表現に関する議論や,政府による過大評価に関する議論を引き起こした.
The statement, which cited national security concerns, has sparked debate over free expression and government overreach.
反対 派 の 指導 者 や 市民 権 団体 は , 禁令 に は 明確 な 正当 性 が 欠け て おり , 問題 の 種 と なる 先例 が ある と 主張 し て , 公 の 説明 を 求め て い ます。
Opposition leaders and civil rights groups are calling for a public explanation, arguing that the ban lacks clear justification and could set a troubling precedent.
政府は,アーティストや一般の人々の間での憶測や懸念を助長する詳細な推理をまだ提供していない.
The government has yet to provide detailed reasoning, fueling speculation and concern among artists and the public.