米国のチームが絶滅危惧動物からの冷凍血液の検査を行い、命を救う輸血の支援を図る.
A U.S. team tests freezing blood from endangered animals to create a backup supply for life-saving transfusions.
サリー・パーキンソン博士は、絶滅危惧種の動物やエキゾチックな動物のために冷凍された血液バンクを創出するために、米国全体で努力を進めています。 キリン、象、ホッキョクグマ、エマスの赤血球が、今後の輸血のために凍死して生き残り、そして凍りついているかどうかを検査しています。
Dr. Lily Parkinson is leading a U.S.-wide effort to create a frozen blood bank for endangered and exotic animals, testing whether red blood cells from giraffes, elephants, polar bears, and emus survive freezing and thawing for future transfusions.
動物 園 で は , 血液 吸入 を せ ず に 動物 たち が 協力 する よう 訓練 さ れ て おり , 治療 法 は 報酬 と し て 用い られ て い ます。
Zoos are training animals to cooperate during blood draws without sedation, using treats as rewards.
初期の結果は,ジラフとゾウの血液細胞が 良好な状態で,致命的なウイルスに弱いゾウの治療の可能性を示していますが,北極熊とエムウのサンプルでは 回復力が低下しており,必要な調整が示唆されています.
Early results show giraffe and elephant blood cells hold up well, offering potential for treating elephants vulnerable to a deadly virus, while polar bear and emu samples show less resilience, suggesting needed adjustments.
プロジェクトでは 集中的な血液供給を確立し 珍しい血液型を採取せずに 病気の動物を治療することに 集中できるようにする 計画です
The project aims to establish a centralized blood supply, enabling zoos to focus on treating sick animals without sourcing rare blood types.
研究 は まだ 初期 の 段階 に あり ます。
The research is still in early stages.