オープンAI は , 二次 販売 で 500 ドル ( 約 1 万 2,000 円 ) の 価値 が あり , 世界 で 最も 価値 の 高い スタートアップ に なり ます。
OpenAI hits $500B valuation in secondary sale, becoming potentially the world’s most valuable startup.
OpenAIは,第2次株売却により,従業員がThrive Capital,SoftBank,T. Rowe Priceを含む投資家に66億ドルの株を売却することを可能にした後,500億ドルの評価に達し,SpaceXを上回る世界で最も価値のあるスタートアップに成長する可能性があります.
OpenAI has reached a $500 billion valuation after a secondary share sale allowing employees to sell $6.6 billion in shares to investors including Thrive Capital, SoftBank, and T. Rowe Price, potentially making it the world’s most valuable startup, surpassing SpaceX.
この取引は,まだオープンAIが利益を得ないにもかかわらず,AIに対する強い投資家の信頼を反映している.
The deal reflects strong investor confidence in AI despite OpenAI not yet being profitable.
同社は,EtsyとShopify向けに新しいAIツールとSoraというビデオアプリを立ち上げ,Microsoftを超えてOracle,Nvidia,SoftBankを含むパートナーシップを多様化し,AI教育と株式に焦点を当てた非営利団体のための5000万ドルの助成プログラムを開始し,10月8日に申請を予定しています.
The company has launched new AI tools for Etsy and Shopify and a video app called Sora, diversified partnerships beyond Microsoft to include Oracle, Nvidia, and SoftBank, and launched a $50 million grant program for nonprofits focused on AI education and equity, with applications due October 8.
カリフォルニア 州 と デラウェア 州 から は , その 非 営利 的 な 機構 に つい て 監視 が 続け られ て い ます。
Regulatory scrutiny continues from California and Delaware over its nonprofit structure.
CEOのサム・アルトマンはAIのバブルリスクは認めたが,技術の長期的利益には自信を持っている.
CEO Sam Altman acknowledged AI bubble risks but remains confident in the technology’s long-term benefits.